引用元:http://learningenglish.voanews.com/a/3536612.html

1.原文

Maria Sharapova will be able to return to competitive tennis next April, after the Court of Arbitration for Sport reduced her doping ban from 24 months to 15 months.  

Sharapova was banned from play after she failed a drug test in January.

Tests at the 2016 Australian Open showed she had used meldonium, a banned substance.     

Meldonium is made in Eastern Europe.

It is said to be popular with some athletes from Eastern European countries.

The drug is said to increase blood flow.

It helps carry oxygen to muscles.  

Sharapova admitted she had been taking a drug called Mildronate for over 10 years.

But she did not know it was the same as meldonium.

The World Anti-Doping Agency banned use of meldonium at the beginning of 2016.

At first, the International Tennis Federation banned Sharapova from competitive tennis for two years.

The ban was to end January 25, 2018.  

But Sharapova appealed the ruling in the Court of Arbitration for Sport.

It ruled on Tuesday to reduce her sentence by nine months.

Sharapova will now be able to play in any event that starts after April 25, 2017.

As a result, she could compete at the French Open next May.  

Sharapova said in a statement that she has “gone from one of the toughest days of my career last March when I learned about my suspension to now, one of my happiest days, as I found out I can return to tennis in April.”

2.音韻分析

Maria Sharapova will be able to return /to competitive tennis next April, /after the Court of Arbitration for Sport /reduced her doping ban /from 24 months to 15 months.

Sharapova was banned /from play /after she failed a drug test in January.

Tests at the 2016 Australian Open /showed she had used meldonium, /a banned substance.

Meldonium is made in Eastern Europe.

It is said to be popular/ with some athletes /from Eastern European countries.

The drug is said to increase blood flow.

It helps carry oxygen to muscles.

Sharapova admitted /she had been taking a drug /called Mildronate for over 10 years.

But she did not know /it was the same as meldonium.

The World Anti-Doping Agency /banned use of meldonium /at the beginning of 2016.

At first, /the International Tennis Federation banned /Sharapova from competitive tennis /for two years.

The ban was to end January 25, 2018.

But Sharapova appealed the ruling /in the Court of Arbitration for Sport.

It ruled on Tuesday /to reduce her sentence by nine months.

Sharapova will now be able to play i/n any event /that starts after April 25, 2017.

As a result, /she could compete at the French Open next May.

Sharapova said in a statement /that she has “gone /from one of the toughest days of my career last March /when I learned about my suspension to now/, one of my happiest days, /as I found out I can return to tennis in April.”

3.日本語訳

マリア・シャラポワが、来年4月にテニス選手権に戻ってこられることとなった。

スポーツの調停裁判所で、ドーピング違反に対して24ヶ月から15ヶ月に減刑された。

シャラポワは、1月のドーピング検査に引っかかり、出場停止を言い渡されていた。

2016年の全濠オープンテニスの検査で、彼女がメルドニウム(禁止薬物)を使用したためだ。

メルドニウムは東欧で生産された。

東欧出身の選手はよく使用しているとされている。

薬物は血流をあげ、筋肉に酸素を送る手助けをする。

シャラポワは十年間に渡り、ミルドロネイドと呼ばれる薬物を使用し続けていたことを認めた。

しかし、彼女はメルドニウムと同じものだとは知らなかった。

世界アンチドーピング機構は2016年の初め、メルドニウムの使用を禁止した。

当初、国際テニス連盟は、シャラポワが2年間競技テニスに参加することを禁じた。

これは2018年1月25日に終了する予定だった。

しかし、シャラポワはスポーツの調停裁判所で判決に対し控訴した。

火曜日に、刑期が9ヶ月減らされた。

シャラポワは、2017年4月25日から試合に復帰できる。

つまり、来年の5月の全仏オープンテニスから出場可能だ。

シャラポワの供述によると、彼女は「今年の3月に最もきつい日々が始まり、刑の差し止めを聞いた今、4月からテニスに復帰できるとわかり、最も幸せな日々となりました。」と述べた。

4.語彙、表現

・arbitration:仲裁

・doping:ドーピング、薬物使用

・ruling:判決

・sentence 刑罰

・suspension: 停止

・toughest:tough(つらい、頑強な)の最上級